Working with REPMASCI, a coalition of Ivorian journalists, actors, and artists, PEPFAR provided a $25,000 grant to assist with the production of these lexicons on HIV/AIDS. Through combining words, applying new meanings to old words, and creating new ones, committees of linguistic experts were able to literally give local populations the words with which to talk about HIV/AIDS. For example, in Abbey, the new word for HIV/AIDS is m’piaharêlê orogba, literally translated as a sickness of blood, while in Baoule, n’zissikoklo, mean to die slowly from a disease. With this PEPFAR-supported program, it is now possible to communicate more effectively about the problem of HIV/AIDS, how to treat it, and ways of preventing its spread. The lexicons will be translated into Abbey, Aboure, Abron, Adjoukro, Agni, Attie, Baoule, Bete, Dan, Ebrie, Gouro, Kroumen, Lobi, Senoufo, Malinke, and We.